Еврейская Библия
Еврейская Библия

Мелахим А 16

CommentaryAudioShareBookmark
1

וַיְהִ֤י דְבַר־יְהוָה֙ אֶל־יֵה֣וּא בֶן־חֲנָ֔נִי עַל־בַּעְשָׁ֖א לֵאמֹֽר׃

И было слово Господне к Ииу, сыну Ханани, против Вааса:

РесурсыСпросить раввинаCopyNotesHighlightBookmarkSharePlay
2

יַ֗עַן אֲשֶׁ֤ר הֲרִימֹתִ֙יךָ֙ מִן־הֶ֣עָפָ֔ר וָאֶתֶּנְךָ֣ נָגִ֔יד עַ֖ל עַמִּ֣י יִשְׂרָאֵ֑ל וַתֵּ֣לֶךְ ׀ בְּדֶ֣רֶךְ יָרָבְעָ֗ם וַֽתַּחֲטִא֙ אֶת־עַמִּ֣י יִשְׂרָאֵ֔ל לְהַכְעִיסֵ֖נִי בְּחַטֹּאתָֽם׃

'Так как Я возвысил тебя из праха и сделал тебя князем над народом Моим, Израилем; и ты пошел путем Иеровоама и сделал Мой народ Израилем грешным, чтобы спровоцировать Меня своими грехами;

РесурсыСпросить раввинаCopyNotesHighlightBookmarkSharePlay
3

הִנְנִ֥י מַבְעִ֛יר אַחֲרֵ֥י בַעְשָׁ֖א וְאַחֲרֵ֣י בֵית֑וֹ וְנָֽתַתִּי֙ אֶת־בֵּ֣יתְךָ֔ כְּבֵ֖ית יָרָבְעָ֥ם בֶּן־נְבָֽט׃

вот, я смету с лица земли Баасу и его дом; и дом твой сделаю, как дом Иеровоама, сына Небата,

РесурсыСпросить раввинаCopyNotesHighlightBookmarkSharePlay
4

הַמֵּ֤ת לְבַעְשָׁא֙ בָּעִ֔יר יֹֽאכְל֖וּ הַכְּלָבִ֑ים וְהַמֵּ֥ת לוֹ֙ בַּשָּׂדֶ֔ה יֹאכְל֖וּ ע֥וֹף הַשָּׁמָֽיִם׃

Того, кто умрет от Вааса в городе, будут есть собаки; и тот, кто умирает от него в поле, будет есть птицы из воздуха.'

РесурсыСпросить раввинаCopyNotesHighlightBookmarkSharePlay
5

וְיֶ֨תֶר דִּבְרֵ֥י בַעְשָׁ֛א וַאֲשֶׁ֥ר עָשָׂ֖ה וּגְבֽוּרָת֑וֹ הֲלֹא־הֵ֣ם כְּתוּבִ֗ים עַל־סֵ֛פֶר דִּבְרֵ֥י הַיָּמִ֖ים לְמַלְכֵ֥י יִשְׂרָאֵֽל׃

Теперь об остальных деяниях Вааса, о том, что он сделал и о его могуществе, не написано ли в книге летописей царей Израильских?

РесурсыСпросить раввинаCopyNotesHighlightBookmarkSharePlay
6

וַיִּשְׁכַּ֤ב בַּעְשָׁא֙ עִם־אֲבֹתָ֔יו וַיִּקָּבֵ֖ר בְּתִרְצָ֑ה וַיִּמְלֹ֛ךְ אֵלָ֥ה בְנ֖וֹ תַּחְתָּֽיו׃

Вааса спал со своими отцами и был похоронен в Тирзе; и воцарился его сын Ела.

РесурсыСпросить раввинаCopyNotesHighlightBookmarkSharePlay
7

וְגַ֡ם בְּיַד־יֵה֨וּא בֶן־חֲנָ֜נִי הַנָּבִ֗יא דְּבַר־יְהוָ֡ה הָיָה֩ אֶל־בַּעְשָׁ֨א וְאֶל־בֵּית֜וֹ וְעַ֥ל כָּל־הָרָעָ֣ה ׀ אֲשֶׁר־עָשָׂ֣ה ׀ בְּעֵינֵ֣י יְהוָ֗ה לְהַכְעִיסוֹ֙ בְּמַעֲשֵׂ֣ה יָדָ֔יו לִהְי֖וֹת כְּבֵ֣ית יָרָבְעָ֑ם וְעַ֥ל אֲשֶׁר־הִכָּ֖ה אֹתֽוֹ׃ (פ)

Более того, от руки пророка Ииуя, сына Ханани, пришло слово Господне против Вааса и против его дома, как из-за всего того зла, которое он совершил в глазах Господа, чтобы спровоцировать Его работой его руки, как дом Иеровоама, и потому что он поразил его.

РесурсыСпросить раввинаCopyNotesHighlightBookmarkSharePlay
8

בִּשְׁנַ֨ת עֶשְׂרִ֤ים וָשֵׁשׁ֙ שָׁנָ֔ה לְאָסָ֖א מֶ֣לֶךְ יְהוּדָ֑ה מָ֠לַךְ אֵלָ֨ה בֶן־בַּעְשָׁ֧א עַל־יִשְׂרָאֵ֛ל בְּתִרְצָ֖ה שְׁנָתָֽיִם׃

В двадцать шестом году Аса, царь Иудейский, начал царствовать над Израилем в Тирзе, сыном Вааса, и царствовал два года.

РесурсыСпросить раввинаCopyNotesHighlightBookmarkSharePlay
9

וַיִּקְשֹׁ֤ר עָלָיו֙ עַבְדּ֣וֹ זִמְרִ֔י שַׂ֖ר מַחֲצִ֣ית הָרָ֑כֶב וְה֤וּא בְתִרְצָה֙ שֹׁתֶ֣ה שִׁכּ֔וֹר בֵּ֣ית אַרְצָ֔א אֲשֶׁ֥ר עַל־הַבַּ֖יִת בְּתִרְצָֽה׃

И его слуга Зимри, капитан половины колесниц, сговорился против него; теперь он был в Тирзе и пил пьяный в доме Арзы, который был над домом в Тирзе;

РесурсыСпросить раввинаCopyNotesHighlightBookmarkSharePlay
10

וַיָּבֹ֤א זִמְרִי֙ וַיַּכֵּ֣הוּ וַיְמִיתֵ֔הוּ בִּשְׁנַת֙ עֶשְׂרִ֣ים וָשֶׁ֔בַע לְאָסָ֖א מֶ֣לֶךְ יְהוּדָ֑ה וַיִּמְלֹ֖ךְ תַּחְתָּֽיו׃

Зимри пришел и поразил его, и убил его в двадцать седьмой год Асы, царя Иудейского, и воцарился вместо него.

РесурсыСпросить раввинаCopyNotesHighlightBookmarkSharePlay
11

וַיְהִ֨י בְמָלְכ֜וֹ כְּשִׁבְתּ֣וֹ עַל־כִּסְא֗וֹ הִכָּה֙ אֶת־כָּל־בֵּ֣ית בַּעְשָׁ֔א לֹֽא־הִשְׁאִ֥יר ל֖וֹ מַשְׁתִּ֣ין בְּקִ֑יר וְגֹאֲלָ֖יו וְרֵעֵֽהוּ׃

И было, когда он начал царствовать, как только сел на престол, поразил весь дом Вааса; он не оставил ему ни одного мужчины-ребенка, ни его родственников, ни его друзей.

РесурсыСпросить раввинаCopyNotesHighlightBookmarkSharePlay
12

וַיַּשְׁמֵ֣ד זִמְרִ֔י אֵ֖ת כָּל־בֵּ֣ית בַּעְשָׁ֑א כִּדְבַ֤ר יְהוָה֙ אֲשֶׁ֣ר דִּבֶּ֣ר אֶל־בַּעְשָׁ֔א בְּיַ֖ד יֵה֥וּא הַנָּבִֽיא׃

Таким образом, Зимри разрушил весь дом Вааса, согласно слову Господа, которое Он говорил против Вааса пророком Иегу,

РесурсыСпросить раввинаCopyNotesHighlightBookmarkSharePlay
13

אֶ֚ל כָּל־חַטֹּ֣אות בַּעְשָׁ֔א וְחַטֹּ֖אות אֵלָ֣ה בְנ֑וֹ אֲשֶׁ֣ר חָטְא֗וּ וַאֲשֶׁ֤ר הֶחֱטִ֙יאוּ֙ אֶת־יִשְׂרָאֵ֔ל לְהַכְעִ֗יס אֶת־יְהוָ֛ה אֱלֹהֵ֥י יִשְׂרָאֵ֖ל בְּהַבְלֵיהֶֽם׃

за все грехи Вааса и за грехи Елха, сына его, которых они согрешили, и тем самым заставили Израиль согрешить, чтобы спровоцировать Господа, Бога Израиля, с их тщеславием.

РесурсыСпросить раввинаCopyNotesHighlightBookmarkSharePlay
14

וְיֶ֛תֶר דִּבְרֵ֥י אֵלָ֖ה וְכָל־אֲשֶׁ֣ר עָשָׂ֑ה הֲלֽוֹא־הֵ֣ם כְּתוּבִ֗ים עַל־סֵ֛פֶר דִּבְרֵ֥י הַיָּמִ֖ים לְמַלְכֵ֥י יִשְׂרָאֵֽל׃ (פ)

О других деяниях Эла и обо всем, что он сделал, не написано в летописи царей Израильских? ,

РесурсыСпросить раввинаCopyNotesHighlightBookmarkSharePlay
15

בִּשְׁנַת֩ עֶשְׂרִ֨ים וָשֶׁ֜בַע שָׁנָ֗ה לְאָסָא֙ מֶ֣לֶךְ יְהוּדָ֔ה מָלַ֥ךְ זִמְרִ֛י שִׁבְעַ֥ת יָמִ֖ים בְּתִרְצָ֑ה וְהָעָ֣ם חֹנִ֔ים עַֽל־גִּבְּת֖וֹן אֲשֶׁ֥ר לַפְּלִשְׁתִּֽים׃

В двадцать седьмой год правления Асы, царя Иудейского, Зимри царствовал семь дней в Тирзе. Теперь люди разбили лагерь против Гиббетона, который принадлежал филистимлянам.

РесурсыСпросить раввинаCopyNotesHighlightBookmarkSharePlay
16

וַיִּשְׁמַ֤ע הָעָם֙ הַחֹנִ֣ים לֵאמֹ֔ר קָשַׁ֣ר זִמְרִ֔י וְגַ֖ם הִכָּ֣ה אֶת־הַמֶּ֑לֶךְ וַיַּמְלִ֣כוּ כָֽל־יִ֠שְׂרָאֵל אֶת־עָמְרִ֨י שַׂר־צָבָ֧א עַל־יִשְׂרָאֵ֛ל בַּיּ֥וֹם הַה֖וּא בַּֽמַּחֲנֶֽה׃

И люди, которые были разбиты лагерем, услышали, говорят: 'Зимри сговорился и поразил царя'; а потому весь Израиль сделал Омрия, начальника войска, царем Израиля в тот день в стане.

РесурсыСпросить раввинаCopyNotesHighlightBookmarkSharePlay
17

וַיַּעֲלֶ֥ה עָמְרִ֛י וְכָל־יִשְׂרָאֵ֥ל עִמּ֖וֹ מִֽגִּבְּת֑וֹן וַיָּצֻ֖רוּ עַל־תִּרְצָֽה׃

И вышел Омрий из Гибвеона, и весь Израиль с ним, и осаждали Тирцу.

РесурсыСпросить раввинаCopyNotesHighlightBookmarkSharePlay
18

וַיְהִ֞י כִּרְא֤וֹת זִמְרִי֙ כִּֽי־נִלְכְּדָ֣ה הָעִ֔יר וַיָּבֹ֖א אֶל־אַרְמ֣וֹן בֵּית־הַמֶּ֑לֶךְ וַיִּשְׂרֹ֨ף עָלָ֧יו אֶת־בֵּֽית־מֶ֛לֶךְ בָּאֵ֖שׁ וַיָּמֹֽת׃

И было, когда Зимри увидел, что город взят, и вошел в замок царя.'дом, и сожгли короля's дом над ним с огнем, и умер;

РесурсыСпросить раввинаCopyNotesHighlightBookmarkSharePlay
19

עַל־חטאתו [חַטֹּאתָיו֙] אֲשֶׁ֣ר חָטָ֔א לַעֲשׂ֥וֹת הָרַ֖ע בְּעֵינֵ֣י יְהוָ֑ה לָלֶ֙כֶת֙ בְּדֶ֣רֶךְ יָרָבְעָ֔ם וּבְחַטָּאתוֹ֙ אֲשֶׁ֣ר עָשָׂ֔ה לְהַחֲטִ֖יא אֶת־יִשְׂרָאֵֽל׃

за свои грехи, которые он согрешил, совершив то, что было злом в глазах Господа, ходя по пути Иеровоама, и за свой грех, который он совершил, чтобы заставить Израиль грешить.

РесурсыСпросить раввинаCopyNotesHighlightBookmarkSharePlay
20

וְיֶ֙תֶר֙ דִּבְרֵ֣י זִמְרִ֔י וְקִשְׁר֖וֹ אֲשֶׁ֣ר קָשָׁ֑ר הֲלֹֽא־הֵ֣ם כְּתוּבִ֗ים עַל־סֵ֛פֶר דִּבְרֵ֥י הַיָּמִ֖ים לְמַלְכֵ֥י יִשְׂרָאֵֽל׃ (פ)

Остальные деяния Зимри и его измена, которые он совершил, не записаны в летописи царей Израильских?

РесурсыСпросить раввинаCopyNotesHighlightBookmarkSharePlay
21

אָ֧ז יֵחָלֵ֛ק הָעָ֥ם יִשְׂרָאֵ֖ל לַחֵ֑צִי חֲצִ֨י הָעָ֜ם הָ֠יָה אַחֲרֵ֨י תִבְנִ֤י בֶן־גִּינַת֙ לְהַמְלִיכ֔וֹ וְהַחֲצִ֖י אַחֲרֵ֥י עָמְרִֽי׃

Тогда народ Израиля был разделен на две части: половина народа последовала за Тибни, сыном Гината, чтобы сделать его царем; и половина последовала за Омри.

РесурсыСпросить раввинаCopyNotesHighlightBookmarkSharePlay
22

וַיֶּחֱזַ֤ק הָעָם֙ אֲשֶׁ֣ר אַחֲרֵ֣י עָמְרִ֔י אֶת־הָעָ֕ם אֲשֶׁ֥ר אַחֲרֵ֖י תִּבְנִ֣י בֶן־גִּינַ֑ת וַיָּ֣מָת תִּבְנִ֔י וַיִּמְלֹ֖ךְ עָמְרִֽי׃ (פ)

Но люди, которые следовали за Омри, одержали победу над людьми, которые следовали за Тибни, сыном Гината; и умер Тибни, и воцарился Омри.

РесурсыСпросить раввинаCopyNotesHighlightBookmarkSharePlay
23

בִּשְׁנַת֩ שְׁלֹשִׁ֨ים וְאַחַ֜ת שָׁנָ֗ה לְאָסָא֙ מֶ֣לֶךְ יְהוּדָ֔ה מָלַ֤ךְ עָמְרִי֙ עַל־יִשְׂרָאֵ֔ל שְׁתֵּ֥ים עֶשְׂרֵ֖ה שָׁנָ֑ה בְּתִרְצָ֖ה מָלַ֥ךְ שֵׁשׁ־שָׁנִֽים׃

В тридцать первом году Аса, царь Иудейский, начал царствовать над Израилем Омри и царствовал двенадцать лет; шесть лет царствовал он в Тырзе.

РесурсыСпросить раввинаCopyNotesHighlightBookmarkSharePlay
24

וַיִּ֜קֶן אֶת־הָהָ֥ר שֹׁמְר֛וֹן מֵ֥אֶת שֶׁ֖מֶר בְּכִכְּרַ֣יִם כָּ֑סֶף וַיִּ֙בֶן֙ אֶת־הָהָ֔ר וַיִּקְרָ֗א אֶת־שֵׁ֤ם הָעִיר֙ אֲשֶׁ֣ר בָּנָ֔ה עַ֣ל שֶׁם־שֶׁ֔מֶר אֲדֹנֵ֖י הָהָ֥ר שֹׁמְרֽוֹן׃

И он купил гору Самария Шемерская за два таланта серебра; и он построил на холме и назвал название города, который он построил, по имени Шемера, владельца холма, Самария.

РесурсыСпросить раввинаCopyNotesHighlightBookmarkSharePlay
25

וַיַּעֲשֶׂ֥ה עָמְרִ֛י הָרַ֖ע בְּעֵינֵ֣י יְהוָ֑ה וַיָּ֕רַע מִכֹּ֖ל אֲשֶׁ֥ר לְפָנָֽיו׃

И сделал Омри то, что было злом в глазах Господа, и жестоко расправился над всем, что было до него.

РесурсыСпросить раввинаCopyNotesHighlightBookmarkSharePlay
26

וַיֵּ֗לֶךְ בְּכָל־דֶּ֙רֶךְ֙ יָרָבְעָ֣ם בֶּן־נְבָ֔ט ובחטאתיו [וּבְחַטָּאת֔וֹ] אֲשֶׁ֥ר הֶחֱטִ֖יא אֶת־יִשְׂרָאֵ֑ל לְהַכְעִ֗יס אֶת־יְהוָ֛ה אֱלֹהֵ֥י יִשְׂרָאֵ֖ל בְּהַבְלֵיהֶֽם׃

Ибо он ходил по всему пути Иеровоама, сына Небата, и своими грехами, которыми он заставил Израиль согрешить, чтобы спровоцировать Господа, Бога Израиля, с их тщеславием.

РесурсыСпросить раввинаCopyNotesHighlightBookmarkSharePlay
27

וְיֶ֨תֶר דִּבְרֵ֤י עָמְרִי֙ אֲשֶׁ֣ר עָשָׂ֔ה וּגְבוּרָת֖וֹ אֲשֶׁ֣ר עָשָׂ֑ה הֲלֹֽא־הֵ֣ם כְּתוּבִ֗ים עַל־סֵ֛פֶר דִּבְרֵ֥י הַיָּמִ֖ים לְמַלְכֵ֥י יִשְׂרָאֵֽל׃

Теперь остальные действия Омрия, которые он совершил, и его сила, которую он показал, не записаны ли они в книге летописей царей Израиля?

РесурсыСпросить раввинаCopyNotesHighlightBookmarkSharePlay
28

וַיִּשְׁכַּ֤ב עָמְרִי֙ עִם־אֲבֹתָ֔יו וַיִּקָּבֵ֖ר בְּשֹׁמְר֑וֹן וַיִּמְלֹ֛ךְ אַחְאָ֥ב בְּנ֖וֹ תַּחְתָּֽיו׃ (פ)

Омрий спал с отцами своими и был похоронен в Самарии; и воцарился Ахав, сын его, вместо него.

РесурсыСпросить раввинаCopyNotesHighlightBookmarkSharePlay
29

וְאַחְאָ֣ב בֶּן־עָמְרִ֗י מָלַךְ֙ עַל־יִשְׂרָאֵ֔ל בִּשְׁנַ֨ת שְׁלֹשִׁ֤ים וּשְׁמֹנֶה֙ שָׁנָ֔ה לְאָסָ֖א מֶ֣לֶךְ יְהוּדָ֑ה וַ֠יִּמְלֹךְ אַחְאָ֨ב בֶּן־עָמְרִ֤י עַל־יִשְׂרָאֵל֙ בְּשֹׁ֣מְר֔וֹן עֶשְׂרִ֥ים וּשְׁתַּ֖יִם שָׁנָֽה׃

И в тридцать восьмом году Аса, царь Иудейский, начал Ахава, сына Омрия, царствовать над Израилем; Ахав, сын Омрия, царствовал над Израилем в Самарии двадцать два года.

РесурсыСпросить раввинаCopyNotesHighlightBookmarkSharePlay
30

וַיַּ֨עַשׂ אַחְאָ֧ב בֶּן־עָמְרִ֛י הָרַ֖ע בְּעֵינֵ֣י יְהוָ֑ה מִכֹּ֖ל אֲשֶׁ֥ר לְפָנָֽיו׃

И сделал Ахав, сын Омрий, то, что было злом перед Господом, над всем, что было до него.

РесурсыСпросить раввинаCopyNotesHighlightBookmarkSharePlay
31

וַיְהִי֙ הֲנָקֵ֣ל לֶכְתּ֔וֹ בְּחַטֹּ֖אות יָרָבְעָ֣ם בֶּן־נְבָ֑ט וַיִּקַּ֨ח אִשָּׁ֜ה אֶת־אִיזֶ֗בֶל בַּת־אֶתְבַּ֙עַל֙ מֶ֣לֶךְ צִידֹנִ֔ים וַיֵּ֙לֶךְ֙ וַֽיַּעֲבֹ֣ד אֶת־הַבַּ֔עַל וַיִּשְׁתַּ֖חוּ לֽוֹ׃

И было так, как будто ему было нелегко ходить во грехах Иеровоама, сына Небата, что он взял к жене Иезавели, дочери Этваала, царя зидонян, и пошел и служил Ваалу, и поклонялся ему.

РесурсыСпросить раввинаCopyNotesHighlightBookmarkSharePlay
32

וַיָּ֥קֶם מִזְבֵּ֖חַ לַבָּ֑עַל בֵּ֣ית הַבַּ֔עַל אֲשֶׁ֥ר בָּנָ֖ה בְּשֹׁמְרֽוֹן׃

И он воздвиг алтарь Ваалу в доме Ваала, который он построил в Самарии.

РесурсыСпросить раввинаCopyNotesHighlightBookmarkSharePlay
33

וַיַּ֥עַשׂ אַחְאָ֖ב אֶת־הָאֲשֵׁרָ֑ה וַיּ֨וֹסֶף אַחְאָ֜ב לַעֲשׂ֗וֹת לְהַכְעִיס֙ אֶת־יְהֹוָה֙ אֱלֹהֵ֣י יִשְׂרָאֵ֔ל מִכֹּ֨ל מַלְכֵ֣י יִשְׂרָאֵ֔ל אֲשֶׁ֥ר הָי֖וּ לְפָנָֽיו׃

И сделал Ахав Ашеру; и Ахав сделал еще больше, чтобы спровоцировать Господа, Бога Израиля, чем все цари Израиля, которые были до него.

РесурсыСпросить раввинаCopyNotesHighlightBookmarkSharePlay
34

בְּיָמָ֞יו בָּנָ֥ה חִיאֵ֛ל בֵּ֥ית הָאֱלִ֖י אֶת־יְרִיחֹ֑ה בַּאֲבִירָ֨ם בְּכֹר֜וֹ יִסְּדָ֗הּ ובשגיב [וּבִשְׂג֤וּב] צְעִירוֹ֙ הִצִּ֣יב דְּלָתֶ֔יהָ כִּדְבַ֣ר יְהוָ֔ה אֲשֶׁ֣ר דִּבֶּ֔ר בְּיַ֖ד יְהוֹשֻׁ֥עַ בִּן־נֽוּן׃ (ס)

В свое время Гиль Вефильский построил Иерихон; с Авирамом, его первенцем, он заложил его основание, а со своим младшим сыном Сегубом он установил ворота его; согласно слову Господа, которое Он сказал рукой Иисуса Навина, сына Навина.

РесурсыСпросить раввинаCopyNotesHighlightBookmarkSharePlay
Предыдущая главаСледующая глава